<acronym id="atkaq"></acronym>
      <bdo id="atkaq"></bdo>

      天才教育網合作機構 > 語言培訓機構 > 漢語培訓機構 >

      廣州培訓網

      歡迎您!
      朋友圈

      400-850-8622

      全國統一學習專線 9:00-21:00

      位置:語言培訓資訊 > 漢語培訓資訊 > 流落到美語里的漢語

      流落到美語里的漢語

      日期:2005-06-28 00:00:00     瀏覽:281    來源:廣州培訓網
      [dvnews_page]

      現代社會各國語言相互滲透,美語中外來語也很多。長期以來,筆者的興趣之一就是注意日常美語里的中文,借用最多的當數*食品和*菜,筆者曾在“衣食住行———食”中提到。本篇搜集了其他方面的一些詞匯,按字母排序如下:   

          Bonsai ---盆栽(花卉的一種)

        Cheong-sam———長衫。原特指女性節慶時穿的紅色旗袍,后泛指袍裝。

        Confucius———孔子。顯然是從“孔夫子”音譯而來。

        Dingho———頂好,*。一家著名的東方雜貨連鎖店就以此命名。不過雖然此詞被收入部分辭書,但一般美國人似乎不懂這個詞的意思。

        Fengshui———風水。現在看風水在美國已是很時髦的事了,各種相關書籍充斥市場。

        Ginseng———人參。主要指北美一帶出產的“花旗參”,又稱“西洋參”。

        Gung-ho———熱情高漲,極感興趣。這個詞在美語里用的頻率特高,人們常掛在嘴邊,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(剛開始大家對這個想法都抱有極大的興趣和熱情。而現在誰也不提它了)。但對于這個詞的原意卻說法不一。有人認為是從“干活”這個詞派生而來,也有人認為是從公共合作社的縮寫“公合”而來,還有人認為是從“更好”這個詞轉化來的。筆者傾向于此詞派生于“干活”的說法。

        IChing———《易經》。

        koolie-------苦力.

        Kowtow———極其卑順的態度。來自中文的“磕頭”。

        Kungfu———*武術。中文原詞為“功夫”。

        Lao-tzu———老子。

        Mah-jong———麻將。

        Sampan———指單帆或需用槳劃的小船。來自“舢板”。

        Silk———絲綢。源于中文的“絲”。

        Tai-chi(chuan)———太極或太極拳。

        Tao———道。道教。

        TaoTeChing———《道德經》。

        Tofu———豆腐。

        Tong———秘密組織,幫會。從漢語“堂”派生而來。

        YinandYang———陰陽。這些詞的拼法大多延用韋氏(Wade Giles)音標。

        另外,有一句常用話,雖然里面沒有一個中文字,但公認是從*話里搬來的,這句話就是“Long time no see”———很久不見。

      如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

      亚洲无碼另类精品_亚洲天堂无码高清性视频_欧美日韩一区二区综合_亚洲午夜福利理论片在线贰信

        <acronym id="atkaq"></acronym>
        <bdo id="atkaq"></bdo>

        在线观看AV无毒网站 | 久久国产乱子伦精品 | 制服丝袜国产一区在线播放 | 伊人久久大香线蕉综合色狠狠 | 日本中文字幕亚洲乱码视频 | 亚洲成a×人片在线观看主页 |