<acronym id="atkaq"></acronym>
      <bdo id="atkaq"></bdo>

      天才教育網合作機構 > 編程語言培訓機構 > go培訓機構 >

      天才領路者

      歡迎您!
      朋友圈

      400-850-8622

      全國統一學習專線 9:00-21:00

      位置:編程語言培訓資訊 > go培訓資訊 > 陰陽合同、天價酬勞-外刊如何表達這些詞?

      陰陽合同、天價酬勞-外刊如何表達這些詞?

      日期:2019-08-21 18:20:42     瀏覽:534    來源:天才領路者
      核心提示:最近某位明星的事件就不說啦,幾天前就成了頭條新聞(hittheheadlines)。今天看到一篇關于此次事件的報道,挑幾個表達拎出來拆解一下。

      最近某位明星的事件就不說啦,幾天前就成了頭條新聞(hit the headlines)。今天看到一篇關于此次事件的報道,挑幾個表達拎出來拆解一下。

      陰陽合同、天價酬勞,外刊如何表達這些詞?

      1

      陰陽合同

      Yin-yang contract / Twin contracts / Smoke-and-mirror contracts

      關鍵詞“陰陽合同”,外刊先是保留了音譯,直接處理為Yin-yang contract或twin contracts,然后用同位語做了進一步解釋:

      Yin-Yang contracts – in essence, double contracts for the same work 為同一份工作開出的雙份合同

      南華早報對于這個“陰陽合同”的解釋則更為具體:

      one contract setting out payment terms and a second one with a lower figure for the tax authorities to avoid payment of tax 一份合同規定酬勞條款,另一份金額較低的合同則用于向稅務機關報備。

      還有一篇文章中對于“陰陽合同”的解釋是這樣的:

      “Yin Yang contracts” refer to the drafting of real and fake sets of agreements simultaneously, in order to use them for separate purposes and dodge tax requirements or regulatory restrictions. 也提到了“雙用途”,主要用于逃稅或逃避監管。

      還有一個詞也可以,smoke-and-mirror contracts,smoke and mirrors表示“虛假的東西,故意給人以錯誤印象的東西”。

      2

      天價酬勞 a massive payday

      payday可以表示發薪日,也可表示獲得的獎金、利益等。比如:

      The win landed him the second-biggest payday of his career. 這次勝利使他贏得了職業生涯中的第二大比賽獎金。

      在這篇關于范冰冰偷稅漏稅的文章中,天價酬勞一詞中的“天價”,也換了幾個表達:

      China’s tax authorities have launched a probe into the fiscal affairs of the film and TV industries, following allegations that leading actress Fan Bingbing engaged in contract chicanery to hide a massive payday.

      Last year, five government agencies issued directives urging media companies to focus on culture rather than celebrity, and moved to rein in runaway paydays for stars.

      注意第二句的runaway paydays, runaway可以表示輕而易舉的、控制不住的,它可以修飾很多詞,比如我們說:

      馮小剛執導的電影《手機》一炮而紅。

      Feng Xiaogang-directed “Cell Phone" was a runaway success.

      還有一個形容詞也可以表示離譜的高:exorbitant [?ɡ'z??b?t?nt,?ɡ'z??b?t?nt],比如:

      exorbitant rates of interest 過高的利率

      類似的形容詞還有很多,hefty, excessive, goodly...

      你有積累到關于上述兩詞的其他表達嗎?歡迎在評論區走一波哦~~

      如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

      亚洲无碼另类精品_亚洲天堂无码高清性视频_欧美日韩一区二区综合_亚洲午夜福利理论片在线贰信

        <acronym id="atkaq"></acronym>
        <bdo id="atkaq"></bdo>

        亚洲成a人片在线不卡 | 亚洲精品综合一二三区在线 | 三级国产国语三级在线蔓延 | 亚洲有码中文字幕 | 制服丝袜欧美在线播放 | 图片区国产激情一区二区三区 |