艾克森國際翻譯 人事部三級口譯培訓課程
培訓對象:
希望通過*人事部三級口譯考試取得執業資格或技術職稱的口譯愛好者。
希望通過考證為就業創造更好條件的在校學子。
口譯綜合能力應試:
包括聽寫、聽力完型、內容總結等考試內容課堂模擬,授課教師將著重答題技巧的傳授
•口譯實務應試:
模擬實務考試常見題材,講解口譯難點,拓展知識面,補充常見專業詞匯。
•口譯實戰技巧:
傳授口譯和高級口語表達技巧,專業口譯筆記訓練,大段實戰練習。
教學方式:課堂授課 + 小組練習
教學要求:
1.熟悉英漢雙語的典型特征和口譯的基本要求。
2.使學生熟悉一般題材如社區服務、經貿會展、禮儀致辭的詞匯、句型和表達。
3.掌握口譯短時記憶的訓練方法,并能比較熟練地運用交傳的筆記技能。
4. 熟悉口譯的信息分析技能,能夠靈活運用常用的信息處理技巧。
5. 了解必要的外事活動禮儀規范,熟悉社區口譯和會議口譯的程序和特點。
課程內容簡介:
通過學習,使學生掌握并鞏固常用的口譯技能,包括積極地“聽入”技能、信息分析、記憶與處理技能、筆記技能等。同時,幫助學生熟悉社區口譯和會議口譯的基本環節和操作方法,并了解職業譯員的工作特點和職業發展。課程重在技能的傳授,訓練素材包括禮儀致辭、旅游參觀、經貿合作和時政熱點等主要領域。
課程大綱
第1章 口譯入門
第2章 口譯技能:語言進階
第3章 口譯技能:記憶力的訓練
第4章 口譯技能:筆記練習
第5章 口譯技能:信息處理方法:分流、合并與重組
第6章 口譯技能:信息的處理方法:闡釋與替代
第7章 口譯技能:口譯任務實訓
第8章 口譯技能:譯員的職業發展
1:聽辨(聽譯)
2:筆記法訓練及數字口譯講解
3:視譯(中英語言文化差異對比講解)
4:英譯漢技巧講解及訓練
5:漢譯英技巧講解及訓練